Na YouVersion, temos os melhores empregos do mundo. Todos os dias, fazemos todo o possível para ajudar pessoas a se engajarem com a Bíblia. E estabelecemos parcerias com visionários, amigos que nos inspiram traduzindo Bíblias… e depois compartilhando gratuitamente essas Bíblias conosco. E com você. Juntos, estamos trabalhando para disponibilizar a Palavra de Deus a todas as pessoas na Terra, independentemente de onde morem ou de qual idioma prefiram.
Caso tenha entrado nesta conversa clicando em um e-mail que recebeu de nós:
Obrigado! E bem-vindo.
(Se não estiver recebendo nossos e-mails, você pode se inscrever aqui).
Apenas nos últimos seis meses, nossos parceiros da Bíblia nos permitiram adicionar 102 novas versões e 86 novos idiomas ao App da Bíblia. (Consulte a lista completa no final deste post). Graças à generosidade deles, agora podemos oferecer 1.200 versões em 868 idiomas. Junte-se a nós. Ajude-nos a levar Bíblias a pessoas como este garoto no Nepal…

Maithili é apenas um dos idiomas no lote de 86 que acabamos de adicionar. Um dos idiomas mais comuns na Índia, o maithili é a segunda língua mais utilizada no Nepal. Maithili é a língua materna de 12 milhões de pessoas e o segundo idioma de mais 33 milhões. Vamos pensar nisso por um momento. Para milhões de pessoas, a Bíblia Maithili (fornecida pela Wycliffe) marca a primeira oportunidade que elas tiveram de vivenciar a Palavra de Deus no idioma de seus corações. O que Espírito de Deus dirá a eles? A ele?
Fontes: Ethnologue, Wikipédia
Saiba mais sobre a missão da Wycliffe
E nos ajude a levar Bíblias a pessoas como esta mulher…

Amárico é outro dos 86 idiomas. Na Etiópia, onde esta mulher mora, 22 milhões de pessoas falam amárico. Fora da Etiópia, o amárico possui mais 2,7 milhões de falantes. E, para 15 milhões de pessoas, o amárico é a única língua (depois do árabe, o amárico é o idioma semítico mais falado do mundo). A Bíblia em Amárico (ou a Nova Versão Padrão em Amárico, fornecida pela Biblica) apresenta a Palavra de Deus aos falantes de amárico em uma linguagem fácil para as pessoas comuns lerem e entenderem. Mesmo em áreas remotas, onde as pessoas não possuem água corrente ou transporte confiável, muitas têm celulares, tablets e outros dispositivos móveis — o que significa que agora elas têm a oportunidade de usufruir da Bíblia no idioma de seus corações.
Fontes: Wikipédia, Ethnologue
Saiba mais sobre a missão da Biblica
A Palavra de Deus está viva e ativa. Seu Espírito está presente em todo o mundo, transformando corações com um poder que muda vidas; Imagine um mundo em que todas as pessoas possam se engajar instantaneamente com a Palavra de Deus. Na história de nosso planeta, nunca nada parecido havia sido possível. Mas agora, hoje, pela primeira vez, não apenas isso é possível… mas esse sonho está ao nosso alcance.
O que pode acontecer?
Queremos descobrir. Você não quer?
- Engaje-se com a Palavra de Deus todos os dias. Deixe-a falar com você, mudá-lo.
- Compartilhe o App da Bíblia com todas as pessoas que conseguir. Mostre a elas o que já está disponível.
- Clique, a seguir, no logotipo de nossos sensacionais parceiros e veja o que eles estão fazendo. Deixe a paixão deles lhes inspirar como inspira a nós.
Juntos, vamos mudar o mundo.
Nossos novos idiomas/versões da Bíblia
| Achuar-Shiwiar |
Achuar-Shiwiar Scripture |
Wycliffe |
| Agta, Dupaninan |
Dupaninan Agta New Testament 2001 |
Wycliffe |
| Agta, Umiray Dumaget |
I bowon a pagpakikasungdu |
Wycliffe |
| Amharic |
Amharic Bible: New Amharic Standard Version |
Biblica |
| Amarasi |
The Word of God: New Testament with Genesis |
Wycliffe |
| Arabic, Tunisian |
Arabic Tunisian New Testament |
United Bible Societies |
| Aruamu |
Aruamu New Testament |
Pioneer Bible Translators |
| Asháninka, South Ucayali |
Asháninka South Ucayali Bible |
Wycliffe |
| Awara |
Awara Bible Portions |
Wycliffe |
| Ayta, Mag-antsi |
The Word of God: The New Testament in Ayta Mag-antsi |
Wycliffe |
| Bandial |
bqj The Bible in Bandial |
Wycliffe |
| Bimin |
Sunbim-Got em Kitakamin Weng |
Wycliffe |
| Burarra |
Our Father’s Good Story: The New Way
that Jesus Christ Brought to Us |
Wycliffe |
| Cishingini |
New Testament |
Wycliffe |
| Dhangu |
Wangurri Mark |
Wycliffe |
| Dutch |
BasicBijbel |
Uitgever: ZakBijbelBond 2015 |
| Edolo |
Edolo Partial Bible |
Wycliffe |
| English |
International Children’s Bible |
Thomas Nelson |
| English |
Metrical Psalms 1650 |
British & Foreign Bible Society |
| English (American) |
World Messianic Bible |
Public Domain |
| English (British) |
World Messianic Bible British Edition |
Public Domain |
| Epena |
Epena Scriptures |
Wycliffe |
| Farefare |
gur New Testament in Ninkare |
Wycliffe |
| Fulfulde, Central-Eastern Niger |
Fulfulde New Testament |
Wycliffe |
| Garrwa |
Garrwa Mini Bible |
Wycliffe |
| Gor |
Ta lâ Luwâ KunmindÄÂ kÄÂ SigÄÂ |
Wycliffe |
| Huarijiío |
The New Testament in Huarijío
(Chihuahua and Sonora, Mexico) |
Wycliffe |
| Ibatan |
Chirin ni Apo Dyos (No bayo a tolag kan Genesis)
(Naimbag a damag: Iti agdama a panawen) |
Wycliffe |
| Ifugao, Amganad |
Central (Amganad) Ifugao New Testament |
Wycliffe |
| Ifugao, Mayoyao |
I bowon a pagpakikasungdu |
Wycliffe |
| Ika |
Elu Ọhụn: Ẹkụkwọ-Nsọ (Azụụn Ọhụn rịn’a) |
Wycliffe |
| Ikwere |
Ikwere New Testament |
Wycliffe |
| Isnag |
Ya bíæbíæníçn ne Dios nga nesí_ríçt kiya
baru wa tí_lag Genesis se Exodus |
Wycliffe |
| Ivatan |
No vayo a Testamento |
Wycliffe |
| Kalagan |
Kalagan New Testament |
Wycliffe |
| Kalinga, Limos |
Ugud apudyus = Ti baro tulag |
Wycliffe |
| Kalinga, Southern |
The Word of God |
Wycliffe |
| Kaluli |
Kaluli partial New Testament |
Wycliffe |
| Kankanaey |
I bowon a pagpakikasungdu |
Wycliffe |
| Kankanay (Northern) |
Word of God |
Wycliffe |
| Kapingamarangi |
Kapungamarangi New Testament |
Wycliffe |
| Kasem |
xsm New Testament in Kasem |
Wycliffe |
| Kire |
The New Testament in Kire |
Pioneer Bible Translators |
| Kombio |
Kambio Wampukuamp Bible Portions |
Wycliffe |
| Kombio |
Kombio Portions |
Wycliffe |
| Kriol |
The Bible in the Kriol of Northern Australia |
Wycliffe |
| Kube |
The New Testament and Psalms in Kube
(Papua New Guinea) |
Wycliffe |
| Kuman |
Kuman New Testament |
Wycliffe |
| Kutu |
The New Testament in Kutu |
Pioneer Bible Translators |
| Lobala |
loq New Testament in Lobala |
Wycliffe |
| Macedonian |
Macedonian Standard Bible – Slavonic Order |
Bible Society of Macedonia |
| Maithili |
jivən səndesh |
Wycliffe |
| Malay, Kupang |
God’s Word |
Wycliffe |
| Mamanwa |
Ya mga panaba na Diyos |
Wycliffe |
| Manobo, Cotabato |
Kagi nemula (Word of God) |
Wycliffe |
| Manobo, Dibabawon |
Kasulatan to Diyus |
Wycliffe |
| Manobo, Ilianen |
Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu |
Wycliffe |
| Manobo, Western Bukidnon |
Is begu he paagi: ang pulong sa Dios |
Wycliffe |
| Manx |
Manx Metrical Psalms 1768 |
British & Foreign Bible Society |
| Maung |
Maung Mark |
Wycliffe |
| Mayo |
The New Testament in Mayo
(Sonora and Sinaloa, Mexico) |
Wycliffe |
| Mekeo |
Mauni Mamaga Iifaga |
Wycliffe |
| Mende |
The New Testament in Mende
(Papua New Guinea) |
Wycliffe |
| Morokodo |
Morokodo |
Pioneer Bible Translators |
| Muyuw |
The New Testament in Muyuw
(Papua New Guinea) |
Wycliffe |
| Naasioi |
Kara Naroong-anta Nerakung Kongarana’ |
Wycliffe |
| Ndamba |
The New Testament in Ndamba |
Pioneer Bible Translators |
| Ngulu |
Nguu New Testament |
Pioneer Bible Translators |
| Nsenga |
Nsenga New Testament |
Bible Society of Zambia |
| Nunggubuyu |
Wubuy Shorter Bible |
Wycliffe |
| Píçez |
Dyus Yuwe U_ësesa |
Wycliffe |
| Rawa |
Rawa New Testament |
Wycliffe |
| Sambal |
The Word of God: New Testament |
Wycliffe |
| Sambal, Botolan |
Hay halitíç nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an
(The New Testament, Psalms, and Proverbs) |
Wycliffe |
| Sango |
La Bible en Sango courant |
Bible Society in the Central African Republic |
| Saposa |
U Vurungan Rof Foun Ten Gov Nane Jisas Krais |
Wycliffe |
| Sena |
The New Testament in Sena |
Wycliffe |
| Shan |
The Holy Bible in Shan Common Language |
Thailand Bible Society |
| Sherpa |
कोन्छ्योककी सुङ |
Wycliffe |
| Sinaugoro |
Ginitago Variguna |
Wycliffe |
| Siroi |
Kuate Tuku Pasa |
Wycliffe |
| Subanen (Central) |
New Testament |
Wycliffe |
| Subanon (Western) |
Kitab Bogu Pasad taluʼ nog Mikpongon |
Wycliffe |
| Susu |
Susu Bible in Arabic Script |
Pioneer Bible Translators |
| Tamajaq, Tawallammat |
Gospel of Jesus-Christ |
Wycliffe |
| Tausug |
The New Testament in Tausug |
Wycliffe |
| Tepo Krumen |
The New Testament in Kroumen Tepo |
Wycliffe |
| Toma |
God’s Book in Toma |
Pioneer Bible Translators |
| Tonga (Tonga Islands) |
Tongan Moulton Bible |
Bible Society of the South Pacific |
| Toussian, Southern |
wib New Testament in Toussian |
Wycliffe |
| Warlpiri |
Warlpiri New Testament |
Wycliffe |
| Wayampi |
New Testament in Wayampi |
Wycliffe |
| Welsh |
New Metrical Psalms 2008 |
British & Foreign Bible Society |
| Welsh |
Welsh Metrical Psalms 1621 |
British & Foreign Bible Society |
| Weri |
Ngönën Pepewer |
Wycliffe |
| Wik-Mungkan |
Wik-Mungkan New Testament |
Wycliffe |
| Wiru |
Weneya Totono Keraisu Yesunomo |
Wycliffe |
| Wuvulu-Aua |
The New Testament in Wuvalu-Aua
(Papua New Guinea) |
Wycliffe |
| Yele |
The New Testament in Rossel (Yele) of Papua New Guinea |
Bible League International |
| Zapotec, Yareni |
Yareni Zapotec New Testament |
Wycliffe |
| Zia |
Tuwa Yesu Kristora bowi iwaing |
Wycliffe |
| Zigula |
The New Testament in Zigua |
Pioneer Bible Translators |
Este post também está disponível em:
Inglês Alemão Espanhol Francês Holandês Russo Chinês (Simplificado) Chinês (Tradicional) Coreano