Na YouVersion, temos os melhores empregos do mundo. Todos os dias, fazemos todo o possível para ajudar pessoas a se engajarem com a Bíblia. E estabelecemos parcerias com visionários, amigos que nos inspiram traduzindo Bíblias… e depois compartilhando gratuitamente essas Bíblias conosco. E com você. Juntos, estamos trabalhando para disponibilizar a Palavra de Deus a todas as pessoas na Terra, independentemente de onde morem ou de qual idioma prefiram.
Caso tenha entrado nesta conversa clicando em um e-mail que recebeu de nós:
Obrigado! E bem-vindo.
(Se não estiver recebendo nossos e-mails, você pode se inscrever aqui).
Apenas nos últimos seis meses, nossos parceiros da Bíblia nos permitiram adicionar 102 novas versões e 86 novos idiomas ao App da Bíblia. (Consulte a lista completa no final deste post). Graças à generosidade deles, agora podemos oferecer 1.200 versões em 868 idiomas. Junte-se a nós. Ajude-nos a levar Bíblias a pessoas como este garoto no Nepal…
Maithili é apenas um dos idiomas no lote de 86 que acabamos de adicionar. Um dos idiomas mais comuns na Índia, o maithili é a segunda língua mais utilizada no Nepal. Maithili é a língua materna de 12 milhões de pessoas e o segundo idioma de mais 33 milhões. Vamos pensar nisso por um momento. Para milhões de pessoas, a Bíblia Maithili (fornecida pela Wycliffe) marca a primeira oportunidade que elas tiveram de vivenciar a Palavra de Deus no idioma de seus corações. O que Espírito de Deus dirá a eles? A ele?
Fontes: Ethnologue, Wikipédia
Saiba mais sobre a missão da Wycliffe
E nos ajude a levar Bíblias a pessoas como esta mulher…
Amárico é outro dos 86 idiomas. Na Etiópia, onde esta mulher mora, 22 milhões de pessoas falam amárico. Fora da Etiópia, o amárico possui mais 2,7 milhões de falantes. E, para 15 milhões de pessoas, o amárico é a única língua (depois do árabe, o amárico é o idioma semítico mais falado do mundo). A Bíblia em Amárico (ou a Nova Versão Padrão em Amárico, fornecida pela Biblica) apresenta a Palavra de Deus aos falantes de amárico em uma linguagem fácil para as pessoas comuns lerem e entenderem. Mesmo em áreas remotas, onde as pessoas não possuem água corrente ou transporte confiável, muitas têm celulares, tablets e outros dispositivos móveis — o que significa que agora elas têm a oportunidade de usufruir da Bíblia no idioma de seus corações.
Fontes: Wikipédia, Ethnologue
Saiba mais sobre a missão da Biblica
A Palavra de Deus está viva e ativa. Seu Espírito está presente em todo o mundo, transformando corações com um poder que muda vidas; Imagine um mundo em que todas as pessoas possam se engajar instantaneamente com a Palavra de Deus. Na história de nosso planeta, nunca nada parecido havia sido possível. Mas agora, hoje, pela primeira vez, não apenas isso é possível… mas esse sonho está ao nosso alcance.
O que pode acontecer?
Queremos descobrir. Você não quer?
- Engaje-se com a Palavra de Deus todos os dias. Deixe-a falar com você, mudá-lo.
- Compartilhe o App da Bíblia com todas as pessoas que conseguir. Mostre a elas o que já está disponível.
- Clique, a seguir, no logotipo de nossos sensacionais parceiros e veja o que eles estão fazendo. Deixe a paixão deles lhes inspirar como inspira a nós.
Juntos, vamos mudar o mundo.
Nossos novos idiomas/versões da Bíblia
Achuar-Shiwiar |
Achuar-Shiwiar Scripture |
Wycliffe |
Agta, Dupaninan |
Dupaninan Agta New Testament 2001 |
Wycliffe |
Agta, Umiray Dumaget |
I bowon a pagpakikasungdu |
Wycliffe |
Amharic |
Amharic Bible: New Amharic Standard Version |
Biblica |
Amarasi |
The Word of God: New Testament with Genesis |
Wycliffe |
Arabic, Tunisian |
Arabic Tunisian New Testament |
United Bible Societies |
Aruamu |
Aruamu New Testament |
Pioneer Bible Translators |
Asháninka, South Ucayali |
Asháninka South Ucayali Bible |
Wycliffe |
Awara |
Awara Bible Portions |
Wycliffe |
Ayta, Mag-antsi |
The Word of God: The New Testament in Ayta Mag-antsi |
Wycliffe |
Bandial |
bqj The Bible in Bandial |
Wycliffe |
Bimin |
Sunbim-Got em Kitakamin Weng |
Wycliffe |
Burarra |
Our Father’s Good Story: The New Way
that Jesus Christ Brought to Us |
Wycliffe |
Cishingini |
New Testament |
Wycliffe |
Dhangu |
Wangurri Mark |
Wycliffe |
Dutch |
BasicBijbel |
Uitgever: ZakBijbelBond 2015 |
Edolo |
Edolo Partial Bible |
Wycliffe |
English |
International Children’s Bible |
Thomas Nelson |
English |
Metrical Psalms 1650 |
British & Foreign Bible Society |
English (American) |
World Messianic Bible |
Public Domain |
English (British) |
World Messianic Bible British Edition |
Public Domain |
Epena |
Epena Scriptures |
Wycliffe |
Farefare |
gur New Testament in Ninkare |
Wycliffe |
Fulfulde, Central-Eastern Niger |
Fulfulde New Testament |
Wycliffe |
Garrwa |
Garrwa Mini Bible |
Wycliffe |
Gor |
Ta lâ Luwâ KunmindÄÂ kÄÂ SigÄÂ |
Wycliffe |
Huarijiío |
The New Testament in Huarijío
(Chihuahua and Sonora, Mexico) |
Wycliffe |
Ibatan |
Chirin ni Apo Dyos (No bayo a tolag kan Genesis)
(Naimbag a damag: Iti agdama a panawen) |
Wycliffe |
Ifugao, Amganad |
Central (Amganad) Ifugao New Testament |
Wycliffe |
Ifugao, Mayoyao |
I bowon a pagpakikasungdu |
Wycliffe |
Ika |
Elu Ọhụn: Ẹkụkwọ-Nsọ (Azụụn Ọhụn rịn’a) |
Wycliffe |
Ikwere |
Ikwere New Testament |
Wycliffe |
Isnag |
Ya bíæbíæníçn ne Dios nga nesí_ríçt kiya
baru wa tí_lag Genesis se Exodus |
Wycliffe |
Ivatan |
No vayo a Testamento |
Wycliffe |
Kalagan |
Kalagan New Testament |
Wycliffe |
Kalinga, Limos |
Ugud apudyus = Ti baro tulag |
Wycliffe |
Kalinga, Southern |
The Word of God |
Wycliffe |
Kaluli |
Kaluli partial New Testament |
Wycliffe |
Kankanaey |
I bowon a pagpakikasungdu |
Wycliffe |
Kankanay (Northern) |
Word of God |
Wycliffe |
Kapingamarangi |
Kapungamarangi New Testament |
Wycliffe |
Kasem |
xsm New Testament in Kasem |
Wycliffe |
Kire |
The New Testament in Kire |
Pioneer Bible Translators |
Kombio |
Kambio Wampukuamp Bible Portions |
Wycliffe |
Kombio |
Kombio Portions |
Wycliffe |
Kriol |
The Bible in the Kriol of Northern Australia |
Wycliffe |
Kube |
The New Testament and Psalms in Kube
(Papua New Guinea) |
Wycliffe |
Kuman |
Kuman New Testament |
Wycliffe |
Kutu |
The New Testament in Kutu |
Pioneer Bible Translators |
Lobala |
loq New Testament in Lobala |
Wycliffe |
Macedonian |
Macedonian Standard Bible – Slavonic Order |
Bible Society of Macedonia |
Maithili |
jivən səndesh |
Wycliffe |
Malay, Kupang |
God’s Word |
Wycliffe |
Mamanwa |
Ya mga panaba na Diyos |
Wycliffe |
Manobo, Cotabato |
Kagi nemula (Word of God) |
Wycliffe |
Manobo, Dibabawon |
Kasulatan to Diyus |
Wycliffe |
Manobo, Ilianen |
Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu |
Wycliffe |
Manobo, Western Bukidnon |
Is begu he paagi: ang pulong sa Dios |
Wycliffe |
Manx |
Manx Metrical Psalms 1768 |
British & Foreign Bible Society |
Maung |
Maung Mark |
Wycliffe |
Mayo |
The New Testament in Mayo
(Sonora and Sinaloa, Mexico) |
Wycliffe |
Mekeo |
Mauni Mamaga Iifaga |
Wycliffe |
Mende |
The New Testament in Mende
(Papua New Guinea) |
Wycliffe |
Morokodo |
Morokodo |
Pioneer Bible Translators |
Muyuw |
The New Testament in Muyuw
(Papua New Guinea) |
Wycliffe |
Naasioi |
Kara Naroong-anta Nerakung Kongarana’ |
Wycliffe |
Ndamba |
The New Testament in Ndamba |
Pioneer Bible Translators |
Ngulu |
Nguu New Testament |
Pioneer Bible Translators |
Nsenga |
Nsenga New Testament |
Bible Society of Zambia |
Nunggubuyu |
Wubuy Shorter Bible |
Wycliffe |
Píçez |
Dyus Yuwe U_ësesa |
Wycliffe |
Rawa |
Rawa New Testament |
Wycliffe |
Sambal |
The Word of God: New Testament |
Wycliffe |
Sambal, Botolan |
Hay halitíç nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an
(The New Testament, Psalms, and Proverbs) |
Wycliffe |
Sango |
La Bible en Sango courant |
Bible Society in the Central African Republic |
Saposa |
U Vurungan Rof Foun Ten Gov Nane Jisas Krais |
Wycliffe |
Sena |
The New Testament in Sena |
Wycliffe |
Shan |
The Holy Bible in Shan Common Language |
Thailand Bible Society |
Sherpa |
कोन्छ्योककी सुङ |
Wycliffe |
Sinaugoro |
Ginitago Variguna |
Wycliffe |
Siroi |
Kuate Tuku Pasa |
Wycliffe |
Subanen (Central) |
New Testament |
Wycliffe |
Subanon (Western) |
Kitab Bogu Pasad taluʼ nog Mikpongon |
Wycliffe |
Susu |
Susu Bible in Arabic Script |
Pioneer Bible Translators |
Tamajaq, Tawallammat |
Gospel of Jesus-Christ |
Wycliffe |
Tausug |
The New Testament in Tausug |
Wycliffe |
Tepo Krumen |
The New Testament in Kroumen Tepo |
Wycliffe |
Toma |
God’s Book in Toma |
Pioneer Bible Translators |
Tonga (Tonga Islands) |
Tongan Moulton Bible |
Bible Society of the South Pacific |
Toussian, Southern |
wib New Testament in Toussian |
Wycliffe |
Warlpiri |
Warlpiri New Testament |
Wycliffe |
Wayampi |
New Testament in Wayampi |
Wycliffe |
Welsh |
New Metrical Psalms 2008 |
British & Foreign Bible Society |
Welsh |
Welsh Metrical Psalms 1621 |
British & Foreign Bible Society |
Weri |
Ngönën Pepewer |
Wycliffe |
Wik-Mungkan |
Wik-Mungkan New Testament |
Wycliffe |
Wiru |
Weneya Totono Keraisu Yesunomo |
Wycliffe |
Wuvulu-Aua |
The New Testament in Wuvalu-Aua
(Papua New Guinea) |
Wycliffe |
Yele |
The New Testament in Rossel (Yele) of Papua New Guinea |
Bible League International |
Zapotec, Yareni |
Yareni Zapotec New Testament |
Wycliffe |
Zia |
Tuwa Yesu Kristora bowi iwaing |
Wycliffe |
Zigula |
The New Testament in Zigua |
Pioneer Bible Translators |
Este post também está disponível em:
Inglês Alemão Espanhol Francês Holandês Russo Chinês (Simplificado) Chinês (Tradicional) Coreano