En YouVersion, tenemos los mejores trabajos en el mundo. Todos los días, hacemos todo lo posible para ayudar a la gente a comprometerse con la Biblia. Hemos podido asociarnos con visionarios, amigos que nos inspiran traduciendo la Biblia activamente … y después gratuitamente compartir esas Biblias con nosotros. Y contigo. Juntos, estamos trabajando para que la palabra de Dios este disponible para cada persona en la Tierra, no importa donde viven o que lenguaje prefieran.
Si te uniste a está conversación con un click en un correo electrónico que recibiste de nosotros:
¡Gracias! Y bienvenido.
(Si no está recibiendo nuestros correos electrónicos puede suscribirse aquí.)
Durante los últimos seis, nuestros socios de la Biblia nos han dado 102 nuevas versiones y 86 nuevos idiomas para agregar a la Biblia App. (La lista completa aparece al final de esté post.) Gracias a su generosidad, ahora podemos ofrecer 1,200 versiones en 868 idiomas. Únase a nosotros. Ayúdenos a llevar la Biblia a la gente como este chico en Nepal…
Maithili es solo otro lenguaje en el grupo de 86 que acabamos de agregar. Uno de los idiomas más comunes en India, Maithili es el segundo lenguaje que se usa más ampliamente en Nepal. Maithili es el lenguaje principal de 12 millones de personas y el segundo lenguaje de 33 millones más. Sumerjámonos en eso por un momento. Para millones de personas, la Biblia en Maithili (proveída por Wycliffe) marca la primera oportunidad que ellos hayan tenido alguna vez de experimentar la Palabra de Dios en el lenguaje de su corazón. ¿Qué le dirá el Espíritu de Dios a ellos? ¿A él?
Fuentes: Ethnologue, Wikipedia
Aprende más acerca de la misión de Wycliffe
Y ayúdanos a llevar Biblia a la gente como está mujer…
Amhárico es otro de los 86. En Etiopía, donde vive está mujer, 22 millones de personas hablan Amhárico. Afuera de Etiopía, Amhárico tiene otros 2.7 millones de hablantes. Y para 15 millones de personas, Amhárico es su único lenguaje. (Después del Árabe, Amhárico es el segundo lenguaje semítico más hablado en el mundo). La Biblia Amhárico (o Nueva versión Amhárica Standard, provista por Bíblica) presenta la palabra de Dios a los hablantes de Amhárico en un estilo diario que es fácil para la gente ordinaria de leer y de entender.Incluso en áreas remotas donde las personas no tienen agua pura o un transporte decente, muchos tienen celulares, tabletas, y otros dispositivos móviles — lo que significa que ahora ellos tiene la oportunidad de experimentar la Biblia en el idioma de sus corazones.
Fuentes: Wikipedia, Ethnologue
Aprende más acerca de la misión de Bíblica.
La Palabra de Dios es viva y eficaz. Su Espíritu se está moviendo en todo el mundo, transformando corazones con el poder que cambia vidas. Imagina un mundo donde cada persona pueda participar al instante de la Palabra de Dios en su propio idioma. En la historia de nuestro planeta, nada como esto ha sido posible antes. Pero ahora mismo, hoy, por primera vez en la historia, no sólo esto es posible … este sueño está a nuestro alcance.
¿Qué pasaría?
Queremos saberlo. ¿Tú no?
- Comprométete con la Palabra de Dios diariamente. Deja que te hable. Que te cambie.
- Comparte la Biblia App con todos los que puedas. Muéstrales lo que que hay allí.
- Explora nuestros fabulosos asociados listados abajo y mira lo que están haciendo. Deja que su pasión te inspire como lo hace con ellos.
Cambiemos el mundo juntos
Nuestros Últimos Idiomas/Versiones de la Biblia.
Achuar-Shiwiar |
Achuar-Shiwiar Scripture |
Wycliffe |
Agta, Dupaninan |
Dupaninan Agta New Testament 2001 |
Wycliffe |
Agta, Umiray Dumaget |
I bowon a pagpakikasungdu |
Wycliffe |
Amharic |
Amharic Bible: New Amharic Standard Version |
Biblica |
Amarasi |
The Word of God: New Testament with Genesis |
Wycliffe |
Arabic, Tunisian |
Arabic Tunisian New Testament |
United Bible Societies |
Aruamu |
Aruamu New Testament |
Pioneer Bible Translators |
Asháninka, South Ucayali |
Asháninka South Ucayali Bible |
Wycliffe |
Awara |
Awara Bible Portions |
Wycliffe |
Ayta, Mag-antsi |
The Word of God: The New Testament in Ayta Mag-antsi |
Wycliffe |
Bandial |
bqj The Bible in Bandial |
Wycliffe |
Bimin |
Sunbim-Got em Kitakamin Weng |
Wycliffe |
Burarra |
Our Father’s Good Story: The New Way
that Jesus Christ Brought to Us |
Wycliffe |
Cishingini |
New Testament |
Wycliffe |
Dhangu |
Wangurri Mark |
Wycliffe |
Dutch |
BasicBijbel |
Uitgever: ZakBijbelBond 2015 |
Edolo |
Edolo Partial Bible |
Wycliffe |
English |
International Children’s Bible |
Thomas Nelson |
English |
Metrical Psalms 1650 |
British & Foreign Bible Society |
English (American) |
World Messianic Bible |
Public Domain |
English (British) |
World Messianic Bible British Edition |
Public Domain |
Epena |
Epena Scriptures |
Wycliffe |
Farefare |
gur New Testament in Ninkare |
Wycliffe |
Fulfulde, Central-Eastern Niger |
Fulfulde New Testament |
Wycliffe |
Garrwa |
Garrwa Mini Bible |
Wycliffe |
Gor |
Ta lâ Luwâ KunmindÄÂ kÄÂ SigÄÂ |
Wycliffe |
Huarijiío |
The New Testament in Huarijío
(Chihuahua and Sonora, Mexico) |
Wycliffe |
Ibatan |
Chirin ni Apo Dyos (No bayo a tolag kan Genesis)
(Naimbag a damag: Iti agdama a panawen) |
Wycliffe |
Ifugao, Amganad |
Central (Amganad) Ifugao New Testament |
Wycliffe |
Ifugao, Mayoyao |
I bowon a pagpakikasungdu |
Wycliffe |
Ika |
Elu Ọhụn: Ẹkụkwọ-Nsọ (Azụụn Ọhụn rịn’a) |
Wycliffe |
Ikwere |
Ikwere New Testament |
Wycliffe |
Isnag |
Ya bíæbíæníçn ne Dios nga nesí_ríçt kiya
baru wa tí_lag Genesis se Exodus |
Wycliffe |
Ivatan |
No vayo a Testamento |
Wycliffe |
Kalagan |
Kalagan New Testament |
Wycliffe |
Kalinga, Limos |
Ugud apudyus = Ti baro tulag |
Wycliffe |
Kalinga, Southern |
The Word of God |
Wycliffe |
Kaluli |
Kaluli partial New Testament |
Wycliffe |
Kankanaey |
I bowon a pagpakikasungdu |
Wycliffe |
Kankanay (Northern) |
Word of God |
Wycliffe |
Kapingamarangi |
Kapungamarangi New Testament |
Wycliffe |
Kasem |
xsm New Testament in Kasem |
Wycliffe |
Kire |
The New Testament in Kire |
Pioneer Bible Translators |
Kombio |
Kambio Wampukuamp Bible Portions |
Wycliffe |
Kombio |
Kombio Portions |
Wycliffe |
Kriol |
The Bible in the Kriol of Northern Australia |
Wycliffe |
Kube |
The New Testament and Psalms in Kube
(Papua New Guinea) |
Wycliffe |
Kuman |
Kuman New Testament |
Wycliffe |
Kutu |
The New Testament in Kutu |
Pioneer Bible Translators |
Lobala |
loq New Testament in Lobala |
Wycliffe |
Macedonian |
Macedonian Standard Bible – Slavonic Order |
Bible Society of Macedonia |
Maithili |
jivən səndesh |
Wycliffe |
Malay, Kupang |
God’s Word |
Wycliffe |
Mamanwa |
Ya mga panaba na Diyos |
Wycliffe |
Manobo, Cotabato |
Kagi nemula (Word of God) |
Wycliffe |
Manobo, Dibabawon |
Kasulatan to Diyus |
Wycliffe |
Manobo, Ilianen |
Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu |
Wycliffe |
Manobo, Western Bukidnon |
Is begu he paagi: ang pulong sa Dios |
Wycliffe |
Manx |
Manx Metrical Psalms 1768 |
British & Foreign Bible Society |
Maung |
Maung Mark |
Wycliffe |
Mayo |
The New Testament in Mayo
(Sonora and Sinaloa, Mexico) |
Wycliffe |
Mekeo |
Mauni Mamaga Iifaga |
Wycliffe |
Mende |
The New Testament in Mende
(Papua New Guinea) |
Wycliffe |
Morokodo |
Morokodo |
Pioneer Bible Translators |
Muyuw |
The New Testament in Muyuw
(Papua New Guinea) |
Wycliffe |
Naasioi |
Kara Naroong-anta Nerakung Kongarana’ |
Wycliffe |
Ndamba |
The New Testament in Ndamba |
Pioneer Bible Translators |
Ngulu |
Nguu New Testament |
Pioneer Bible Translators |
Nsenga |
Nsenga New Testament |
Bible Society of Zambia |
Nunggubuyu |
Wubuy Shorter Bible |
Wycliffe |
Píçez |
Dyus Yuwe U_ësesa |
Wycliffe |
Rawa |
Rawa New Testament |
Wycliffe |
Sambal |
The Word of God: New Testament |
Wycliffe |
Sambal, Botolan |
Hay halitíç nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an
(The New Testament, Psalms, and Proverbs) |
Wycliffe |
Sango |
La Bible en Sango courant |
Bible Society in the Central African Republic |
Saposa |
U Vurungan Rof Foun Ten Gov Nane Jisas Krais |
Wycliffe |
Sena |
The New Testament in Sena |
Wycliffe |
Shan |
The Holy Bible in Shan Common Language |
Thailand Bible Society |
Sherpa |
कोन्छ्योककी सुङ |
Wycliffe |
Sinaugoro |
Ginitago Variguna |
Wycliffe |
Siroi |
Kuate Tuku Pasa |
Wycliffe |
Subanen (Central) |
New Testament |
Wycliffe |
Subanon (Western) |
Kitab Bogu Pasad taluʼ nog Mikpongon |
Wycliffe |
Susu |
Susu Bible in Arabic Script |
Pioneer Bible Translators |
Tamajaq, Tawallammat |
Gospel of Jesus-Christ |
Wycliffe |
Tausug |
The New Testament in Tausug |
Wycliffe |
Tepo Krumen |
The New Testament in Kroumen Tepo |
Wycliffe |
Toma |
God’s Book in Toma |
Pioneer Bible Translators |
Tonga (Tonga Islands) |
Tongan Moulton Bible |
Bible Society of the South Pacific |
Toussian, Southern |
wib New Testament in Toussian |
Wycliffe |
Warlpiri |
Warlpiri New Testament |
Wycliffe |
Wayampi |
New Testament in Wayampi |
Wycliffe |
Welsh |
New Metrical Psalms 2008 |
British & Foreign Bible Society |
Welsh |
Welsh Metrical Psalms 1621 |
British & Foreign Bible Society |
Weri |
Ngönën Pepewer |
Wycliffe |
Wik-Mungkan |
Wik-Mungkan New Testament |
Wycliffe |
Wiru |
Weneya Totono Keraisu Yesunomo |
Wycliffe |
Wuvulu-Aua |
The New Testament in Wuvalu-Aua
(Papua New Guinea) |
Wycliffe |
Yele |
The New Testament in Rossel (Yele) of Papua New Guinea |
Bible League International |
Zapotec, Yareni |
Yareni Zapotec New Testament |
Wycliffe |
Zia |
Tuwa Yesu Kristora bowi iwaing |
Wycliffe |
Zigula |
The New Testament in Zigua |
Pioneer Bible Translators |
Esta publicación también está disponible en:
Inglés Alemán Francés Holandés portugués Ruso Chino (Simplificado) Chino (Tradicional) Coreano