Bij YouVersion hebben we de beste banen in de wereld. Elke dag doen we er alles aan om mensen te helpen om te gaan met de Bijbel. En we mogen hierin samenwerken met mensen met visie, vrienden die ons inspireren door de Bijbel te vertalen… om dan die Bijbels gratis met ons te delen. En met jou. Samen werken we eraan om Gods Woord beschikbaar te maken voor alle mensen op Aarde, ongeacht waar ze wonen of welke taal ze het liefst gebruiken.
Als je bij dit gesprek gekomen bent door te klikken op een email die je van ons hebt gekregen:
Dankjewel! En welkom.
(Als je onze e-mails niet ontvangt, kun je je hier aanmelden.)
Alleen al tijdens de laatste zes maanden hebben onze Bijbelpartners ons 102 nieuwe versies en 86 nieuwe talen gegeven om deze aan de Bijbel App toe te voegen. (De volledige lijst verschijnt aan het einde van dit bericht.) Dankzij hun vrijgevigheid kunnen we nu 1200 versies in 868 talen beschikbaar stellen. Sluit je bij ons aan. Help ons om Bijbels te brengen naar mensen zoals deze jongen in Nepal…
Maithili is éen van de 86 talen die we recent hebben toegevoegd. Het is één van de meest voorkomende talen in India, en de tweede meest gebruikte taal in Nepal. Maithili is de belangrijkste taal van 12 miljoen mensen, en een tweede taal voor nog eens 33 miljoen mensen. Laat dat even op je inwerken. Voor miljoenen mensen is de Maithili Bijbel (uitgegeven door Wycliffe) de eerste mogelijkheid die ze ooit hebben gehad om Gods Woord te ervaren in de taal van hun hart. Wat wil God’s Geest tegen hen zeggen? Tegen hem?
Bronnen: Ethnologue, Wikipedia
Kom meer te weten over Wycliffe’s missie
En help ons om de Bijbel te brengen naar mensen zoals deze vrouw…
Amhaars is er ook één van de 86. In Ethiopië, waar deze vrouw leeft, spreken 22 miljoen mensen Amhaars. Buiten Ethiopië spreken nog eens 2.7 miljoen mensen Amhaars. En voor 15 miljoen mensen is Amhaars de enige taal. (Na het Arabisch is het Amhaars de tweede meest gesproken Semitische taal in de wereld.) De Amhaarse Bijbel (of Nieuwe Amhaarse Standaard Versie, uitgegeven door Biblica) geeft Gods Woord aan Amhaarse sprekers in een alledaagse stijl, die makkelijk te lezen en te begrijpen is voor gewone mensen. Zelfs in afgelegen gebieden waar mensen geen stromend water of betrouwbaar vervoer hebben, hebben velen wel telefoons, tablets en andere mobiele apparaten — wat betekent dat ze nu de mogelijkheid hebben om de Bijbel te ervaren in de taal van hun eigen hart.
Bronnen: Wikipedia, Ethnologue
Kom meer te weten over Biblica’s missie
Het Woord van God is levend en actief. Zijn Geest is onderweg over de hele wereld, harten aan het transformeren met een levensveranderende kracht. Stel je een wereld voor waar iedereen in zijn eigen taal direct in contact kan zijn met Gods woord.In de geschiedenis van onze planeet is niets als dit voorheen ooit mogelijk geweest. Maar nu, vandaag, voor de eerste keer, is het niet alleen mogelijk… deze droom is nu ook binnen handbereik.
Wat zou er gebeuren?
Daar willen we achter komen. Jij niet?
- Ga elke dag met Gods Woord om. Laat het tot je spreken, je veranderen.
- Deel de Bijbel App met iedereen die je kent. Laat hen zien wat er al is.
- Klik op onze fantastische partners hieronder en zie wat ze doen. Laat je inspireren door hun passie zoals die ook ons inspireert.
Laat ons samen de wereld veranderen.
Onze nieuwste talen / bijbelversies
Achuar-Shiwiar |
Achuar-Shiwiar Scripture |
Wycliffe |
Agta, Dupaninan |
Dupaninan Agta New Testament 2001 |
Wycliffe |
Agta, Umiray Dumaget |
I bowon a pagpakikasungdu |
Wycliffe |
Amharic |
Amharic Bible: New Amharic Standard Version |
Biblica |
Amarasi |
The Word of God: New Testament with Genesis |
Wycliffe |
Arabic, Tunisian |
Arabic Tunisian New Testament |
United Bible Societies |
Aruamu |
Aruamu New Testament |
Pioneer Bible Translators |
Asháninka, South Ucayali |
Asháninka South Ucayali Bible |
Wycliffe |
Awara |
Awara Bible Portions |
Wycliffe |
Ayta, Mag-antsi |
The Word of God: The New Testament in Ayta Mag-antsi |
Wycliffe |
Bandial |
bqj The Bible in Bandial |
Wycliffe |
Bimin |
Sunbim-Got em Kitakamin Weng |
Wycliffe |
Burarra |
Our Father’s Good Story: The New Way
that Jesus Christ Brought to Us |
Wycliffe |
Cishingini |
New Testament |
Wycliffe |
Dhangu |
Wangurri Mark |
Wycliffe |
Dutch |
BasicBijbel |
Uitgever: ZakBijbelBond 2015 |
Edolo |
Edolo Partial Bible |
Wycliffe |
English |
International Children’s Bible |
Thomas Nelson |
English |
Metrical Psalms 1650 |
British & Foreign Bible Society |
English (American) |
World Messianic Bible |
Public Domain |
English (British) |
World Messianic Bible British Edition |
Public Domain |
Epena |
Epena Scriptures |
Wycliffe |
Farefare |
gur New Testament in Ninkare |
Wycliffe |
Fulfulde, Central-Eastern Niger |
Fulfulde New Testament |
Wycliffe |
Garrwa |
Garrwa Mini Bible |
Wycliffe |
Gor |
Ta lâ Luwâ KunmindÄÂ kÄÂ SigÄÂ |
Wycliffe |
Huarijiío |
The New Testament in Huarijío
(Chihuahua and Sonora, Mexico) |
Wycliffe |
Ibatan |
Chirin ni Apo Dyos (No bayo a tolag kan Genesis)
(Naimbag a damag: Iti agdama a panawen) |
Wycliffe |
Ifugao, Amganad |
Central (Amganad) Ifugao New Testament |
Wycliffe |
Ifugao, Mayoyao |
I bowon a pagpakikasungdu |
Wycliffe |
Ika |
Elu Ọhụn: Ẹkụkwọ-Nsọ (Azụụn Ọhụn rịn’a) |
Wycliffe |
Ikwere |
Ikwere New Testament |
Wycliffe |
Isnag |
Ya bíæbíæníçn ne Dios nga nesí_ríçt kiya
baru wa tí_lag Genesis se Exodus |
Wycliffe |
Ivatan |
No vayo a Testamento |
Wycliffe |
Kalagan |
Kalagan New Testament |
Wycliffe |
Kalinga, Limos |
Ugud apudyus = Ti baro tulag |
Wycliffe |
Kalinga, Southern |
The Word of God |
Wycliffe |
Kaluli |
Kaluli partial New Testament |
Wycliffe |
Kankanaey |
I bowon a pagpakikasungdu |
Wycliffe |
Kankanay (Northern) |
Word of God |
Wycliffe |
Kapingamarangi |
Kapungamarangi New Testament |
Wycliffe |
Kasem |
xsm New Testament in Kasem |
Wycliffe |
Kire |
The New Testament in Kire |
Pioneer Bible Translators |
Kombio |
Kambio Wampukuamp Bible Portions |
Wycliffe |
Kombio |
Kombio Portions |
Wycliffe |
Kriol |
The Bible in the Kriol of Northern Australia |
Wycliffe |
Kube |
The New Testament and Psalms in Kube
(Papua New Guinea) |
Wycliffe |
Kuman |
Kuman New Testament |
Wycliffe |
Kutu |
The New Testament in Kutu |
Pioneer Bible Translators |
Lobala |
loq New Testament in Lobala |
Wycliffe |
Macedonian |
Macedonian Standard Bible – Slavonic Order |
Bible Society of Macedonia |
Maithili |
jivən səndesh |
Wycliffe |
Malay, Kupang |
God’s Word |
Wycliffe |
Mamanwa |
Ya mga panaba na Diyos |
Wycliffe |
Manobo, Cotabato |
Kagi nemula (Word of God) |
Wycliffe |
Manobo, Dibabawon |
Kasulatan to Diyus |
Wycliffe |
Manobo, Ilianen |
Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu |
Wycliffe |
Manobo, Western Bukidnon |
Is begu he paagi: ang pulong sa Dios |
Wycliffe |
Manx |
Manx Metrical Psalms 1768 |
British & Foreign Bible Society |
Maung |
Maung Mark |
Wycliffe |
Mayo |
The New Testament in Mayo
(Sonora and Sinaloa, Mexico) |
Wycliffe |
Mekeo |
Mauni Mamaga Iifaga |
Wycliffe |
Mende |
The New Testament in Mende
(Papua New Guinea) |
Wycliffe |
Morokodo |
Morokodo |
Pioneer Bible Translators |
Muyuw |
The New Testament in Muyuw
(Papua New Guinea) |
Wycliffe |
Naasioi |
Kara Naroong-anta Nerakung Kongarana’ |
Wycliffe |
Ndamba |
The New Testament in Ndamba |
Pioneer Bible Translators |
Ngulu |
Nguu New Testament |
Pioneer Bible Translators |
Nsenga |
Nsenga New Testament |
Bible Society of Zambia |
Nunggubuyu |
Wubuy Shorter Bible |
Wycliffe |
Píçez |
Dyus Yuwe U_ësesa |
Wycliffe |
Rawa |
Rawa New Testament |
Wycliffe |
Sambal |
The Word of God: New Testament |
Wycliffe |
Sambal, Botolan |
Hay halitíç nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an
(The New Testament, Psalms, and Proverbs) |
Wycliffe |
Sango |
La Bible en Sango courant |
Bible Society in the Central African Republic |
Saposa |
U Vurungan Rof Foun Ten Gov Nane Jisas Krais |
Wycliffe |
Sena |
The New Testament in Sena |
Wycliffe |
Shan |
The Holy Bible in Shan Common Language |
Thailand Bible Society |
Sherpa |
कोन्छ्योककी सुङ |
Wycliffe |
Sinaugoro |
Ginitago Variguna |
Wycliffe |
Siroi |
Kuate Tuku Pasa |
Wycliffe |
Subanen (Central) |
New Testament |
Wycliffe |
Subanon (Western) |
Kitab Bogu Pasad taluʼ nog Mikpongon |
Wycliffe |
Susu |
Susu Bible in Arabic Script |
Pioneer Bible Translators |
Tamajaq, Tawallammat |
Gospel of Jesus-Christ |
Wycliffe |
Tausug |
The New Testament in Tausug |
Wycliffe |
Tepo Krumen |
The New Testament in Kroumen Tepo |
Wycliffe |
Toma |
God’s Book in Toma |
Pioneer Bible Translators |
Tonga (Tonga Islands) |
Tongan Moulton Bible |
Bible Society of the South Pacific |
Toussian, Southern |
wib New Testament in Toussian |
Wycliffe |
Warlpiri |
Warlpiri New Testament |
Wycliffe |
Wayampi |
New Testament in Wayampi |
Wycliffe |
Welsh |
New Metrical Psalms 2008 |
British & Foreign Bible Society |
Welsh |
Welsh Metrical Psalms 1621 |
British & Foreign Bible Society |
Weri |
Ngönën Pepewer |
Wycliffe |
Wik-Mungkan |
Wik-Mungkan New Testament |
Wycliffe |
Wiru |
Weneya Totono Keraisu Yesunomo |
Wycliffe |
Wuvulu-Aua |
The New Testament in Wuvalu-Aua
(Papua New Guinea) |
Wycliffe |
Yele |
The New Testament in Rossel (Yele) of Papua New Guinea |
Bible League International |
Zapotec, Yareni |
Yareni Zapotec New Testament |
Wycliffe |
Zia |
Tuwa Yesu Kristora bowi iwaing |
Wycliffe |
Zigula |
The New Testament in Zigua |
Pioneer Bible Translators |
Dit bericht is ook beschikbaar in:
English Duits Spaans Frans Portugees Russisch Chinees (Vereenvoudigd) Chinees (Traditioneel) Koreaans